Означување по скриптумот - Направени се грешки [GER Comms subtitles

Навистина кабриолет ... добро ... Тие се напред! Само вози! О, господине, толку кабриолет! Господине! Господине! Закачи, не толку брзо ... ох! Нема друг начин, мора! Да, разработен! Отворен сусам! Потег на резервоар! Што има А? Не го сфатив ... што се случи? Ништо ... Кажи ми, што се случи ?! Мора да го видите за да верувате!

Означување по скриптумот - Направени се грешки [GER Comms

View online
< ?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><>
<text sub="clublinks" start="0" dur="3.04"> Навистина кабриолет ... добро ... Тие се напред! </text>
<text sub="clublinks" start="3.04" dur="2.84"> Само вози! О, господине, толку кабриолет! Господине! Господине! </text>
<text sub="clublinks" start="6.02" dur="1.9"> Закачи, не толку брзо ... ох! </text>
<text sub="clublinks" start="7.92" dur="2.62"> Нема друг начин, мора! Да, разработен! </text>
<text sub="clublinks" start="19.88" dur="1.1"> Отворен сусам! </text>
<text sub="clublinks" start="25.46" dur="1.26"> Потег на резервоар! </text>
<text sub="clublinks" start="34.08" dur="1.06"> Што има </text>
<text sub="clublinks" start="36.24" dur="3.38"> А? Не го сфатив ... што се случи? Ништо ... </text>
<text sub="clublinks" start="40.46" dur="1.56"> Кажи ми, што се случи ?! </text>
<text sub="clublinks" start="42.26" dur="2.6"> Мора да го видите за да верувате! </text>